| Entry | Value |
|---|---|
| Document number in archives | 18 |
| Name of archives | Kundeling archives |
| Signatory in archives | 012 1-1/#/2/8/4 |
| Senders | amban, |
| Comment about sender | Am-ban |
| Recipients | No min han, |
| Comment about recipient | No-min han |
| Place | |
| Comment about place of issue | n. p. |
| Comments about further seals on document | |
| Script(s) | Cursive, |
| Comments about scripts on document | c |
| Project name | dtab |
| Comment about type(s) of document | DC: rgyab-yig / yi-ge AN: vang-zhu'i 'dra-shus TAL: vang-shu + 'dra-bshus |
| Type(s) of document | |
| Proverbs | |
| Date of issue | 9 IX dha'o-kong khris-bzhugs bcu-gynis, |
| Further comments | Copy of “vang-zhu”, reply concerning a seal (bsam-gtan mkhan-po'i tham-ka). Enquiries mentioned in prior letter of No-min han (VIII chu-'brug TAL: 1892). “Vang-zhu” is a correspondence made between the Chinese am-ban and high ranking lamas. The reply for the vang-shu is a vang-lan. The record book listing all vang-zhu is vang-deb, see document 1-1#/10/1/4. A vang-shu contains less expressions of veneration. Either the am-ban wrote to the Lamas or vice versa. Remarkable is that the writer used the term “yi-ge” defining his own letter and rarely called it “vang-zhu / vang-yig / vang-lan” etc. When the writer was referring to the other (vang-zhu writer's) letter in his letter, then he called the other letter “vang-yig / vang-lan”. Some documents have the cover title written as vang-zhu and vang-yig etc. However it remains a question whether they belong to the original document or did somebody inserted them into the document? |
| Terminology | None |