Entry |
Value |
Document number in archives |
18 |
Name of archives |
Kundeling archives |
Signatory in archives |
012 1-1/#/2/8/4 |
Senders |
amban,
|
Comment about sender |
Am-ban |
Recipients |
No min han,
|
Comment about recipient |
No-min han |
Place |
|
Comment about place of issue |
n. p. |
Comments about further seals on document |
|
Script(s) |
Cursive,
|
Comments about scripts on document |
c |
Project name |
dtab |
Comment about type(s) of document |
DC: rgyab-yig / yi-ge AN: vang-zhu'i 'dra-shus TAL: vang-shu + 'dra-bshus |
Type(s) of document |
|
Proverbs |
|
Date of issue |
9 IX dha'o-kong khris-bzhugs bcu-gynis,
|
Further comments |
Copy of “vang-zhu”, reply concerning a seal (bsam-gtan mkhan-po'i tham-ka). Enquiries mentioned in prior letter of No-min han (VIII chu-'brug TAL: 1892). “Vang-zhu” is a correspondence made between the Chinese am-ban and high ranking lamas. The reply for the vang-shu is a vang-lan. The record book listing all vang-zhu is vang-deb, see document 1-1#/10/1/4. A vang-shu contains less expressions of veneration. Either the am-ban wrote to the Lamas or vice versa. Remarkable is that the writer used the term “yi-ge” defining his own letter and rarely called it “vang-zhu / vang-yig / vang-lan” etc. When the writer was referring to the other (vang-zhu writer's) letter in his letter, then he called the other letter “vang-yig / vang-lan”. Some documents have the cover title written as vang-zhu and vang-yig etc. However it remains a question whether they belong to the original document or did somebody inserted them into the document? |
Terminology |
None |